Il Traduttore di Mourinho Scambia “Crepuscolo” per “Gabinetto”: La Reazione
Durante una conferenza stampa, il traduttore di José Mourinho ha commesso un errore traducendo “crepuscolo” con “gabinetto”, causando una reazione del tecnico portoghese. L’episodio è avvenuto dopo la vittoria del Fenerbahce contro il Caykur Rizespor, dove Mourinho ha utilizzato l’espressione “twilight zone” per descrivere un momento della partita.
Il traduttore, confuso dall’assonanza tra “twilight” e “toilette”, ha interpretato erroneamente l’espressione. Mourinho, scherzosamente, ha dato una manata sul braccio del traduttore, suscitando le risate dei giornalisti presenti.
Un Gaffe che ha Divertito i Giornalisti
La traduzione sbagliata ha provocato un momento di ilarità durante la conferenza stampa. Mourinho ha spiegato che si riferiva alla “zona crepuscolare”, un termine utilizzato in aviazione per descrivere il momento in cui la linea dell’orizzonte scompare sotto l’aereo.
Il traduttore, tradito dall’assonanza, ha chiesto al tecnico se si riferisse a una “zona toilette”. Mourinho ha risposto ridendo: “Niente zona gabinetto, zona crepuscolare”, aggiungendo una pacca sul braccio del traduttore come gesto di complicità.
La Reazione di Mourinho e l’Impatto sui Social Media
Meno divertente per Mourinho è stata la successiva vittoria del Galatasaray contro il Gaziantepspor, che ha mantenuto inalterato il distacco di sei punti tra le due squadre. Mourinho ha espresso il suo disappunto sui social media, accusando l’arbitraggio di favorire il Galatasaray.
La vicenda tra il tecnico portoghese e il traduttore ha ottenuto una notevole attenzione sui social, con molti utenti che hanno commentato l’episodio divertente e il successivo sfogo di Mourinho. Conoscendo José, la questione non finirà qui e continuerà a far parlare di sé.